【歌詞和訳/英語学習】Immortals(ベイマックス エンディング曲)ディズニー映画より

英語学習編
スポンサーリンク

Fall Out Boyの「Immortals」は、映画『ベイマックス』のために書き下ろされた楽曲で、エネルギッシュでポジティブなロックソングです。歌詞には、不屈の精神や、困難を乗り越える力強さが込められており、映画のテーマである友情や自己成長とリンクしています。

本記事では、「Immortals」の歌詞和訳を記載しており、そこから日常会話で役に立つ英語表現を学ぶことができます。

Immortals / Fall Out Boy

歌詞と和訳

[Verse 1]
They say we are what we are
人は「自分は自分だ」と言うけれど
But we don’t have to be
必ずしもそうである必要はない
I’m bad behavior, but I do it in the best way
俺は悪いこともするけれど、それを最高の形でやっているんだ
I’ll be the watcher (Watcher) Of the eternal flame
永遠の炎を見守る者になる
I’ll be the guard dog of all your fever dreams
君の熱い夢を守る番犬になるよ

[Pre-Chorus]
(Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh)
I am the sand in the bottom half of the hourglass, glass (Glass)
俺は砂時計の下半分にある砂みたいなものだ
(Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh)
I try to picture me without you, but I can’t
君なしの自分を思い描こうとするけど、できないんだ

[Chorus]
‘Cause we could be immortals, immortals
だって俺たちは不滅になれる、不滅に
Just not for long, for long
ただ、長くは続かないけれど
And live with me forever now
今、永遠に一緒に生きよう
And pull the blackout curtains down
そして、暗幕を引こう
Just not for long, for long
ただ、長くは続かないけれど

[Post-Chorus]
We could be immor—, immortals
俺たちは不滅に、不滅になれるんだ
Immor—, immortals
Immor—, immortals
Immor—, immortals

[Interlude]
(Imm—, immortals)

[Verse 2]
Sometimes, the only payoff for having any faith
時々、信じ続けることの唯一の報いは
Is when it’s tested again and again every day
それが毎日何度も試されることなんだ
I’m still comparing your past to my future
君の過去と俺の未来をまだ比べている
It might be your wound, but they’re my sutures
それは君の傷かもしれないけど、縫合するのは俺だ

[Pre-Chorus]
(Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh)
I am the sand in the bottom half of the hourglass, glass (Glass)
俺は砂時計の下半分にある砂みたいなものだ
(Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh)
I try to picture me without you, but I can’t
君なしの自分を思い描こうとするけど、できないんだ

[Chorus]
‘Cause we could be immortals, immortals
だって俺たちは不滅になれる、不滅に
Just not for long, for long
ただ、長くは続かないけれど
And live with me forever now
今、永遠に一緒に生きよう
And pull the blackout curtains down
そして、暗幕を引こう
Just not for long, for long
ただ、長くは続かないけれど

[Post-Chorus]
We could be immor—, immortals
俺たちは不滅に、不滅になれるんだ
Immor—, immortals

[Interlude]
(Immortals)

[Bridge]
And live with me forever now
今、永遠に一緒に生きよう
And pull the blackout curtains down
そして、暗幕を引こう

[Chorus]
We could be immortals, immortals
俺たちは不滅になれる、不滅に
Just not for long, for long
ただ、長くは続かないけれど

[Post-Chorus]
We could be immor—, immortals
俺たちは不滅に、不滅になれるんだ
Immor—, immortals
Immor—, immortals
Immor—, immortals

[Outro]
(Imm—, immortals)

歌詞から学ぶ英語表現

We are what we are

  • 意味: 「私たちは私たちだ」=「自分は自分だ」という意味で、変わらない本質や現実を受け入れる時に使います。
  • 使うシーン: 自分や他人の個性や性格を受け入れるとき、何かを変えられないと感じた時など。
  • 例文:
    • 「People may criticize us, but we are what we are.」
      (人は私たちを批判するかもしれないが、私たちは私たちだ。)

Pull the blackout curtains down

  • 意味: 「暗幕を引く」=暗い環境を作るために遮光カーテンを引き下げる行為。
  • 使うシーン: 映画を観る前や、日光を遮りたいとき、または隠れるような行動を象徴的に表現するとき。
  • 例文:
    • 「Let’s pull the blackout curtains down and watch a movie.」
      (遮光カーテンを引いて、映画を観よう。)

The sand in the bottom half of the hourglass

  • 意味: 「砂時計の下半分にある砂」=時間が限られていることを象徴する表現。
  • 使うシーン: 時間が迫っているときや、何かが終わりに近づいていることを表現したいとき。
  • 例文:
    • 「We’re like the sand in the bottom half of the hourglass, our time is running out.」
      (私たちは砂時計の下半分の砂のようで、時間がなくなりつつある。)

Faith

  • 意味: 「信念、信頼、信仰」=何かや誰かを信じる心のこと。
  • 使うシーン: 人や自分の考えを信じるとき、または宗教的な信仰について話すとき。
  • 例文:
    • 「I have faith that things will get better.」
      (物事が良くなると信じている。)

Payoff for having any faith

  • 意味: 「信じることの見返り」=信じ続けることによって得られる報い。
  • 使うシーン: 苦労して信じ続けた結果、何か良いことが起こったときや、その結果を表現するとき。
  • 例文:
    • 「The payoff for having faith in yourself is achieving your dreams.」
      (自分を信じることの見返りは、夢を叶えることだ。)
タイトルとURLをコピーしました