【歌詞和訳/英語学習】Happier / Marshmello ft. Bastille

英語学習編
スポンサーリンク

Marshmelloの「Happier」は、2018年にリリースされたEDMの楽曲で、イギリスのバンドBastilleがボーカルを担当しています。

歌詞のテーマは、関係が終わりに近づいているカップルが、互いの幸せを考えながらも、最終的に別れを選ぶというものです。

特に、相手を幸せにしたいという願いと、自分が離れることでその幸せを実現できるかもしれないという葛藤が描かれています。別れることでお互いにとって良い結果になると知っていながら、それが簡単ではないという複雑な感情が込められています。

スポンサーリンク

Happier / Marshmello ft. Bastille

歌詞と和訳

[Intro]
Lately, I’ve been, I’ve been thinking
最近、ずっと考えてる
I want you to be happier, I want you to be happier
君にもっと幸せになってほしいんだ、君にもっと幸せになってほしいんだ

[Verse 1]
When the morning comes
朝が来たとき
When we see what we’ve become
僕たちが何になったかが見えるだろう
In the cold light of day, we’re a flame in the wind
冷たい朝の光の中で、僕たちは風に揺れる炎みたいだ
Not the fire that we’ve begun
僕たちが始めたあの火とは違うんだ
Every argument, every word we can’t take back
すべての口論、取り返せない言葉たち
‘Cause with all that has happened
今まで起きたことを思えば
I think that we both know the way that this story ends
僕たち二人とも、この物語がどう終わるか分かっているはずだ

[Chorus]
Then only for a minute
ほんの一瞬でいいから
I want to change my mind
気持ちを変えたいんだ
‘Cause this just don’t feel right to me
なんだかしっくりこないんだ
I wanna raise your spirits
君の気持ちを明るくしたい
I want to see you smile but
君の笑顔が見たい、でも
Know that means I’ll have to leave
それには僕が去るしかない
Know that means I’ll have to leave
それには僕が去るしかないんだ

[Post-Chorus]
Lately, I’ve been, I’ve been thinking
最近、ずっと考えてる
I want you to be happier, I want you to be happier
君にもっと幸せになってほしいんだ、君にもっと幸せになってほしいんだ

[Verse 2]
When the evening falls
夕方になって
And I’m left there with my thoughts
一人で考えにふけるんだ
And the image of you being with someone else
君が誰か他の人といる光景を想像してしまう
Well, it’s eating me up inside
それが僕の中を蝕んでいく
But we ran our course, we pretended we’re okay
でも僕たちはもう終わったんだ、平気なふりをしてただけ
Now if we jump together, at least we can swim
だから一緒に飛び込めば、少なくとも泳いで
Far away from the wreck we made
僕たちが壊してしまったものから遠ざかれるかもしれない

[Chorus]
Then only for a minute
ほんの一瞬でいいから
I want to change my mind
気持ちを変えたいんだ
‘Cause this just don’t feel right to me
なんだかしっくりこないんだ
I wanna raise your spirits
君の気持ちを明るくしたい
I want to see you smile but
君の笑顔が見たい、でも
Know that means I’ll have to leave
それには僕が去るしかない
Know that means I’ll have to leave
それには僕が去るしかないんだ

[Post-Chorus]
Lately, I’ve been, I’ve been thinking
最近、ずっと考えてる
I want you to be happier, I want you to be happier
君にもっと幸せになってほしいんだ、君にもっと幸せになってほしいんだ

[Bridge]
So I’ll go, I’ll go
だから僕は行くよ
I will go, go, go
僕は行くんだ
So I’ll go, I’ll go
だから僕は行くよ
I will go, go, go
僕は行くんだ

[Pre-Chorus]
Lately, I’ve been, I’ve been thinking
最近、ずっと考えてる
I want you to be happier, I want you to be happier
君にもっと幸せになってほしいんだ、君にもっと幸せになってほしいんだ
Even though I might not like this
たとえそれが僕の望むことではなくても
I think that you’ll be happier, I want you to be happier
君が幸せになれると思うんだ、君にもっと幸せになってほしいんだ

[Chorus]
Then only for a minute (Only for a minute)
ほんの一瞬でいいから
I want to change my mind
気持ちを変えたいんだ
‘Cause this just don’t feel right to me (Right to me)
なんだかしっくりこないんだ
I wanna raise your spirits (Wanna raise your spirits)
君の気持ちを明るくしたい
I want to see you smile but
君の笑顔が見たい、でも
Know that means I’ll have to leave
それには僕が去るしかない
Know that means I’ll have to leave
それには僕が去るしかないんだ

[Post-Chorus]
Lately, I’ve been, I’ve been thinking
最近、ずっと考えてる
I want you to be happier, I want you to be happier
君にもっと幸せになってほしいんだ、君にもっと幸せになってほしいんだ

[Outro]
So I’ll go, I’ll go
だから僕は行くよ
I will go, go, go
僕は行くんだ

歌詞から学ぶ英語表現

Lately, I’ve been…

  • 意味: 「最近、私は~している」
  • 使い方: 最近の習慣や状態を表現するときに使います。
  • 例文: Lately, I’ve been studying English a lot.(最近、英語をたくさん勉強しています。)

This just don’t feel right.

  • 意味: 「これはただしっくりこない」
  • 使い方: 違和感や納得できない状況について述べる際に使われます。文法的には “This just doesn’t feel right” が正しいですが、歌詞ではあえて「don’t」を使ってカジュアルさを出しています。
  • 例文: Something about this situation doesn’t feel right.(この状況には何か違和感がある。)

I wanna (want to) raise your spirits

  • 意味: 「あなたの気持ちを明るくしたい」
  • 使い方: 誰かを励ましたり、元気づけたいときに使います。
  • 例文: I want to raise your spirits by telling you good news.(良い知らせを伝えて、あなたを元気づけたい。)

It’s eating me up inside

  • 意味: 「それが心の中を蝕んでいる」「とても苦しい」
  • 使い方: 心の中で何かが苦痛やストレスを与えている状況を表現します。
  • 例文: The guilt is eating me up inside.(罪悪感が心の中を蝕んでいる。)

タイトルとURLをコピーしました